我喜愛的日本作家有兩位,一個是已經過世的太宰治(代表作:斜陽、人間失格、女生徒),一個便是目前還活躍在日本文壇的吉本芭娜娜。
常常有人把吉本芭娜娜跟村上春樹拿來做比較,可是在我的感覺裡,這兩人是完全不同的類型。
常常有人把吉本芭娜娜跟村上春樹拿來做比較,可是在我的感覺裡,這兩人是完全不同的類型。
如果說村上春樹是一種不知所云的莫名其妙、自以為很屌的作家,那麼吉本芭娜娜就是具有療癒效果的溫柔作家。是的,在我的判斷中,村上的文字其實具有殺傷力,並且非常不溫柔,只是他用非常艱澀的文字包裝得很「文藝」。
不想談太多村上春樹,因為他不是我這一篇要談的重點。
日前一個人跟我說,他並沒有什麼需要療傷的必要,因此他似乎不知道自己該不該看芭娜娜的作品。記得我是這麼回答他的:
「每個人都有一些自己也不知道的困擾或是傷痛,這些在日常生活中不見得都會被意識到,就算沒有顯而易見的傷口,芭娜娜的作品至少可以讓你的心情得到平靜。」
我其實不太知道該怎麼形容這種感覺,只能說,芭娜娜的作品是很溫柔的,主題雖然都圍繞著死亡、不倫、女性的悲傷,甚至偶爾會有靈異的成分,但是最後總會讓閱讀的人找到他或是她自己的結論與方向。
更不用說芭娜娜某些帶著童話成分的作品,更是少年都該閱讀的,例如,「王國vol.1--仙女座高台」。 [讀後感]吉本芭娜娜:王國--仙女座高台
如果想要入門的朋友,我會建議先看「哀愁的預感」,我不知道別人是怎麼定義這本作品的,但是我覺得這本短篇集可以讓你瞭解芭娜娜的各式作品風格。
或者是「蜥蜴」或是「白河夜船」,都可以先接觸。
至於「廚房」,老實說是挺沈重的一本長篇小說,看完後心情會低落些,需要點時間消化作者要表達的意涵,請不要用這本書當作吉本芭娜娜入門。
近期的作品我蠻喜歡的是中篇小說「鶇」(念「東」),還有「虹」,尤其是「虹」,看得我一直起雞皮疙瘩(內容為何請去書店翻翻囉,或是看看網路書店的介紹)。
當然芭娜娜不那麼完美的,她也有敗筆的作品(我覺得啦),如「不倫與南美」、及「身體都知道」。尤其是「身體都知道」,買回去看了之後,我感到相當生氣,不知道是陳寶蓮老師的翻譯真的那麼差,還是芭娜娜真的寫差了,翻了幾頁我就看不下去。
說到翻譯,我還是覺得吳繼文老師翻譯的功力真的比較好,但是近年來已經很少看到他為芭娜娜翻譯作品了,幾乎都是陳寶蓮進行翻譯。
(說到翻譯還是提一下超強的「茂呂美耶」,日文與中文的造詣都非常高,他是「陰陽師」系列的翻譯者,這個在我其他提到「陰陽師」的文章裡有一點點說明。)
[讀書] 夢枕貘《陰陽師卷九—生成姬卷》
先說到這裡好了,希望有閱讀芭娜娜的人也一起討論囉^^
(有時間再來聊聊這個人,撇開文學成就不講,真的是很糟糕的一個傢伙…)
太宰治 (だざい おさむ,1909年6月19日—1948年6月13日)
太宰治 (だざい おさむ,1909年6月19日—1948年6月13日)
日本無賴派文學大師,自學生時代開始便希望成為作家,大學時代開始過著放浪不羈的生活,曾與藝妓同居,四次殉情未遂,最後與愛人相偕投水自盡。太宰治的作品篇篇精采,尤其以戰後作品引起無數年輕人共鳴,《斜陽》與《人間失格》更堪稱是日本戰後文學的金字塔作品。
.
沒有留言:
張貼留言